一个人的丐帮 Yi Ge Ren De Gai Bang
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
就如这条被困冬季的河 |
Wie dieser festgefrorene Fluss im Winter |
|
|
|
|
对于一个人的冬季 |
Was den Winter eines Menschen betrifft |
可以是另一个人,可以是某一件事 |
Könnte er ein anderer Mensch sein oder irgendein Ding |
“是的,时间之河被冻住了 |
“Ja, der Fluss der Zeit ist zugefroren |
阳光照常照着,不急不躁” |
Die Sonne bescheint ihn wie immer geduldig“ |
人一旦被困住了不如也想想阳光 |
Wenn ein Mensch in der Klemme sitzt, sollte er an den Sonnenschein denken |
以及阳光照耀到的 |
Sowie an die von der Sonne beschienenen |
枯萎的小草,她们从未放弃过生长,放弃过对春天的渴望 |
Welken kleinen Gräser, sie haben ihr Wachstum nie aufgegeben und auch nicht ihre Sehnsucht nach dem Frühling |
还有阳光照耀不到的 |
Und auch an die von der Sonne nicht beschienenen |
蛰伏于泥土之下的小虫,她们从未放弃过对一声春雷的执着 |
Kleinen Insekten, die in der Erde ihren Winterschlaf halten, sie haben ihre Hingabe an einen Frühlingsdonner nie aufgegeben |
想想你自己身体里的暗流吧,你血管里从未停息过的热血 |
Du solltest an die geheimen Ströme in deinem eigenen Körper denken, an das heiße Blut, das nie aufhört in deinen Adern zu fließen |
你畜积己久的暴发力 |
An die explosive Kraft, die du schon lange aufgespart hast |
来吧!听冰河炸裂,看流水汤汤 |
Komm! Hör zu, wie das Eis auf dem Fluss bricht und schau dir das sprudelnde Wasser an |
来吧!涅槃重生,破蚕成蝶 |
Komm! Phönix steigt aus der Asche, aus einer Seidenraupe wird ein Schmetterling |
你的天空高远,你的大海春暖花开 |
Dein Himmel ist hoch und weit, in deinem Ozean ist der Frühling warm und voller blühender Blumen |